En la selección de piezas que hizo Sinichi Suzuki para apoyar su Método de la Lengua Materna, incluyó algunas que originalmente son para voz (para cantante solista o para coro). Es el Coro de Cazadores una de las más conocidas.

Carl MAria von Weber
Carl Maria von Weber

Carl Maria von Weber (1786-1826) fue un importante compositor, pianista y director de orquesta alemán. Una de sus primas, Constanze, fue la esposa de W. A. Mozart, y el propio C. M. von Weber recibió clases de Michael Haydn (hermano de Joseph Haydn).

Aunque compuso sinfonias, música sacra y conciertos, son sus óperas las que le encumbraron a la fama. En concreto tres de ellas: El cazador furtivo (1821), Euryanthe (1823) y Oberón (1826).

Cabe destacar que Richard Wagner admite en sus memorias la profunda influencia que estas óperas causaron en él en su juventud, quedando prendado a la edad de 8 años por el Coro de Cazadores que escuchaba cantar a un regimiento de húsares que se encontraba en su ciudad.

Esta pieza pertenece a la ópera “El cazador furtivo” y en esta traducción podemos ver qué es lo que cantan:

JÄGERNCHOR

Was gleicht wohl auf Erden dem Jägervergnügen?

Wem sprudelt der Becher des Lebens so reich?

Beim Klange der Hörner im Grünen zu liegen,

den Hirsch zu verfolgen durch Dickicht und Teich,

ist fürstliche Freude, ist männlich Verlangen,

Erstarket die Glieder und würzet das Mahl.

Wenn Wälder und Felsen uns hallend umfangen,

Tönt freier und freud’ger der volle Pokal!

Jo, ho! Tralalalala!

 

Diana ist kundig, die Nacht zu erhellen,

wie labend am Tage ihr Dunkel uns kühlt.

Den blutigen Wolf und den Eber zu fällen,

der gierig die grünenden Saaten durchwühlt,

ist fürstliche Freude, ist männlich Verlangen,

Erstarket die Glieder und würzet das Mahl.

Wenn Wälder und Felsen uns hallend umfangen,

Tönt freier und freud’ger der volle Pokal!

Jo, ho! Tralalalala!

 

CORO DE LOS CAZADORES

¿Qué iguala en la tierra el placer del cazador?

¿Para quién rebosa tan rica la copa de la vida?

Yacer en la hierba al sonido de los cuernos,

perseguir al ciervo en la espesura y el estanque,

es placer principesco, es un deseo viril,

fortalece los miembros y adoba el banquete.

¡Cuando bosques y rocas nos rodean resonantes,

suena más libre y alegre la jarra llena!

Jo, ho! Tralalalala!

 

Diana es hábil para iluminar la noche,

cómo nos conforta de dia con su sombra.

Abatir al lobo sanguinario y al jabalí,

que voraz escarba en los verdes cultivos,

es placer principesco, es un deseo viril,

fortalece los miembros y adoba el banquete.

¡Cuando bosques y rocas nos rodean resonantes,

suena más libre y alegre la jarra llena!

Jo, ho! Tralalalala!

Si obviamos el hecho de que si van al bosque es por cazar, la relación que tienen con la naturaleza es fantástica. Yo por lo pronto voy a adoptar los saltitos que dan con el Jo, ho! Tralala!…

Si queréis saber más sobre esta ópera os recomiendo el capitulo que dedica a ella el programa This is Opera de televisión española: http://rtve.es/v/3169844

 

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s